Text copied to clipboard!

Τίτλος

Text copied to clipboard!

Υποτιτλιστής

Περιγραφή

Text copied to clipboard!
Αναζητούμε Υποτιτλιστή για να ενταχθεί στην ομάδα μας και να συμβάλει στη δημιουργία ακριβών και ευανάγνωστων υποτίτλων για διάφορα οπτικοακουστικά μέσα. Ο υποτιτλιστής θα είναι υπεύθυνος για τη μετατροπή του προφορικού λόγου σε γραπτό κείμενο, διασφαλίζοντας ότι οι υποτίτλοι είναι συγχρονισμένοι με τον ήχο και κατανοητοί από το κοινό. Η θέση απαιτεί προσοχή στη λεπτομέρεια, καλή γνώση γλωσσών και ικανότητα χρήσης ειδικού λογισμικού υποτιτλισμού. Ο υποτιτλιστής θα συνεργάζεται στενά με παραγωγούς, μεταφραστές και άλλους επαγγελματίες για να διασφαλίσει την ποιότητα και την ακρίβεια των υποτίτλων, υποστηρίζοντας την προσβασιμότητα και την κατανόηση του περιεχομένου από ευρύ κοινό. Επιπλέον, θα πρέπει να είναι σε θέση να διαχειρίζεται πολλαπλά έργα ταυτόχρονα και να τηρεί αυστηρά χρονοδιαγράμματα παράδοσης. Η θέση αυτή είναι ιδανική για άτομα με πάθος για γλώσσα, τεχνολογία και οπτικοακουστικά μέσα, που επιθυμούν να συμβάλουν στην επικοινωνία και την πρόσβαση σε περιεχόμενο για διαφορετικές ομάδες κοινού.

Καθήκοντα

Text copied to clipboard!
  • Δημιουργία και επεξεργασία υποτίτλων για βίντεο και ταινίες.
  • Συγχρονισμός υποτίτλων με τον ήχο και την εικόνα.
  • Διασφάλιση της ακρίβειας και της ορθότητας του κειμένου.
  • Χρήση λογισμικού υποτιτλισμού και επεξεργασίας βίντεο.
  • Συνεργασία με μεταφραστές και παραγωγούς για την ποιότητα του περιεχομένου.
  • Τήρηση προθεσμιών και διαχείριση πολλαπλών έργων.
  • Προσαρμογή υποτίτλων σε διαφορετικές γλώσσες και πολιτισμικά πλαίσια.
  • Έλεγχος και διόρθωση υποτίτλων πριν την τελική παράδοση.

Απαιτήσεις

Text copied to clipboard!
  • Άριστη γνώση της ελληνικής γλώσσας και προαιρετικά άλλων γλωσσών.
  • Εμπειρία στη χρήση λογισμικού υποτιτλισμού (π.χ. Aegisub, Subtitle Workshop).
  • Ικανότητα ακρίβειας και προσοχής στη λεπτομέρεια.
  • Καλή αντίληψη χρόνου και συγχρονισμού.
  • Ικανότητα εργασίας υπό πίεση και τήρησης προθεσμιών.
  • Εμπειρία σε οπτικοακουστικά μέσα ή μετάφραση θεωρείται πλεονέκτημα.
  • Καλή επικοινωνία και ομαδικό πνεύμα.
  • Ευελιξία και προσαρμοστικότητα σε διαφορετικά έργα.

Πιθανές ερωτήσεις συνέντευξης

Text copied to clipboard!
  • Ποια είναι η εμπειρία σας με λογισμικό υποτιτλισμού;
  • Πώς διασφαλίζετε την ακρίβεια των υποτίτλων;
  • Έχετε εργαστεί με πολλαπλές γλώσσες;
  • Πώς διαχειρίζεστε τις προθεσμίες σε πολλαπλά έργα;
  • Ποια είναι η προσέγγισή σας στον συγχρονισμό υποτίτλων;
  • Πώς αντιμετωπίζετε πολιτισμικές διαφορές στα κείμενα;
  • Έχετε εμπειρία σε συνεργασία με παραγωγούς ή μεταφραστές;
  • Ποια είναι η γνώμη σας για τη σημασία των υποτίτλων στην προσβασιμότητα;