Text copied to clipboard!
Pealkiri
Text copied to clipboard!Subtiitrite Tegija
Kirjeldus
Text copied to clipboard!
Otsime oma meeskonda pühendunud ja detailidele orienteeritud subtiitrite tegijat, kes aitab muuta audiovisuaalse sisu kättesaadavaks laiemale publikule. Subtiitrite tegija ülesandeks on luua täpseid ja ajastatud subtiitreid erinevatele videomaterjalidele, sealhulgas filmidele, telesaadetele, veebikursustele ja reklaamidele. Töö hõlmab nii kuulmise põhjal tekstide koostamist kui ka olemasolevate tekstide tõlkimist ja kohandamist erinevatesse keeltesse. Subtiitrite tegija peab tagama, et subtiitrid oleksid õigesti ajastatud, loetavad ning vastaksid keelelistele ja kultuurilistele standarditele. Lisaks on oluline teha koostööd teiste meeskonnaliikmetega, näiteks toimetajate, tõlkijate ja helirežissööridega, et tagada lõpptulemuse kõrge kvaliteet. Töö nõuab head keeleoskust, tähelepanu detailidele ning võimet töötada erinevate subtiitrite loomise tarkvaradega. Subtiitrite tegija roll on oluline, et muuta sisu arusaadavaks kuulmispuudega inimestele ning laiendada selle kättesaadavust rahvusvahelisele publikule. Ootame kandidaate, kes on valmis õppima uusi tööriistu, suudavad töötada iseseisvalt ning kellel on huvi audiovisuaalse meedia vastu. Varasem kogemus subtiitrite loomisel või tõlkimisel tuleb kasuks, kuid ei ole tingimata nõutav, kuna pakume väljaõpet. Kui soovid anda oma panuse meediasisu kättesaadavuse parandamisse ning töötada dünaamilises ja loovas keskkonnas, ootame sinu kandideerimisavaldust!
Kohustused
Text copied to clipboard!- Audiovisuaalsete materjalide kuulamine ja subtiitrite loomine
- Subtiitrite ajastamine vastavalt videopildile ja helile
- Tekstide tõlkimine ja kohandamine erinevatesse keeltesse
- Subtiitrite korrektuuri ja kvaliteedikontrolli teostamine
- Koostöö toimetajate ja teiste meeskonnaliikmetega
- Subtiitrite loomise tarkvara kasutamine
- Keele- ja kultuuriliste standardite järgimine
- Failide haldamine ja arhiveerimine
- Tähtaegadest kinnipidamine
- Tagasiside andmine ja saamine tööprotsessi käigus
Nõuded
Text copied to clipboard!- Väga hea eesti keele oskus kõnes ja kirjas
- Hea inglise keele oskus
- Tähelepanu detailidele ja korrektne õigekiri
- Võime töötada iseseisvalt ja meeskonnas
- Huvi audiovisuaalse meedia vastu
- Valmidus õppida uusi tarkvarasid
- Aja planeerimise oskus ja tähtaegadest kinnipidamine
- Varasem kogemus subtiitrite loomisel või tõlkimisel on eeliseks
- Hea arvutikasutamise oskus
- Kohusetundlikkus ja täpsus
Võimalikud intervjuu küsimused
Text copied to clipboard!- Milline on teie varasem kogemus subtiitrite loomisel?
- Milliseid keeli valdate?
- Kas olete töötanud subtiitrite tarkvaraga? Millisega?
- Kuidas tagate subtiitrite täpsuse ja kvaliteedi?
- Kuidas lahendate ajasurvega seotud olukordi?
- Kas olete valmis töötama nii iseseisvalt kui ka meeskonnas?
- Miks soovite töötada subtiitrite tegijana?
- Kuidas suhtute tagasisidesse ja selle põhjal töötamisse?
- Kas teil on kogemusi audiovisuaalse meediaga?
- Millised on teie tugevused selles rollis?