Text copied to clipboard!

Otsikko

Text copied to clipboard!

CAT-työkalujen asiantuntija

Kuvaus

Text copied to clipboard!
Etsimme CAT-työkalujen asiantuntijaa vahvistamaan kieli- ja lokalisointiteknologian osaamistamme sekä tukemaan organisaation käännösprosessien tehokkuutta, laatua ja skaalautuvuutta. Tässä roolissa vastaat tietokoneavusteisten käännöstyökalujen, kuten käännösmuistien, termipankkien, laadunvarmistusratkaisujen ja lokalisointialustojen hallinnasta, kehittämisestä ja käytön tukemisesta. Tehtävä sopii henkilölle, joka ymmärtää sekä kielipalveluiden käytännön tarpeita että teknisten järjestelmien toimintaa ja haluaa toimia siltana kääntäjien, projektipäälliköiden, asiakkaiden ja teknisten tiimien välillä. CAT-työkalujen asiantuntijana osallistut työkalujen käyttöönottoon, konfigurointiin, ylläpitoon ja optimointiin. Arvioit nykyisiä työnkulkuja, tunnistat kehityskohteita ja ehdotat ratkaisuja, joilla voidaan parantaa tuottavuutta, yhdenmukaisuutta ja toimitusvarmuutta. Työhösi kuuluu myös käyttäjätuki, koulutusmateriaalien laatiminen, sisäisten ohjeistusten ylläpito sekä parhaiden käytäntöjen jalkauttaminen eri tiimeihin. Teet tiivistä yhteistyötä lokalisointi-, sisältö-, IT- ja laatutiimien kanssa varmistaaksesi, että työkalut tukevat liiketoiminnan tavoitteita ja käyttäjien arkea. Roolissa menestyminen edellyttää vahvaa ymmärrystä CAT-ympäristöistä, tiedostomuodoista, terminhallinnasta ja käännösmuistien hyödyntämisestä. Arvostamme kokemusta yleisesti käytetyistä ratkaisuista, kuten SDL Trados Studiosta, memoQ:sta, Phrase-, Smartling- tai vastaavista alustoista. Lisäksi on tärkeää, että osaat analysoida prosesseja, ratkaista teknisiä ongelmia järjestelmällisesti ja viestiä selkeästi eri sidosryhmille. Tehtävässä tarvitaan myös tarkkuutta, palveluhenkisyyttä ja kykyä priorisoida useita samanaikaisia tehtäviä muuttuvassa ympäristössä. Päivittäisessä työssäsi saatat hallita käyttäjätilejä ja käyttöoikeuksia, ylläpitää termitietokantoja, seurata työkalujen suorituskykyä, testata uusia ominaisuuksia ja osallistua integraatioiden suunnitteluun muiden järjestelmien kanssa. Lisäksi analysoit laatupoikkeamia, tuotat raportteja käyttöasteesta ja tehokkuudesta sekä tuet hankkeita, joissa automatisoidaan toistuvia lokalisointitehtäviä. Tavoitteena on varmistaa, että käännös- ja lokalisointiprosessit toimivat sujuvasti, kustannustehokkaasti ja laadukkaasti eri kielissä ja markkinoilla. Tarjoamme mahdollisuuden työskennellä asiantuntevassa ja kansainvälisessä ympäristössä, jossa pääset vaikuttamaan työkalujen, prosessien ja toimintatapojen kehitykseen. Saat vastuullisen roolin, jossa yhdistyvät teknologia, kieli ja prosessikehitys. Jos innostut lokalisointiteknologiasta, käyttäjien tukemisesta ja jatkuvasta parantamisesta, tämä tehtävä tarjoaa erinomaisen mahdollisuuden rakentaa vaikuttavaa asiantuntijauraa nopeasti kehittyvällä alalla.

Vastuut

Text copied to clipboard!
  • Hallinnoida ja ylläpitää CAT-työkaluja sekä niihin liittyviä asetuksia
  • Tukea kääntäjiä, projektipäälliköitä ja muita käyttäjiä teknisissä kysymyksissä
  • Kehittää käännösmuisteja, termipankkeja ja laadunvarmistusprosesseja
  • Osallistua uusien työkalujen käyttöönottoon, testaukseen ja koulutukseen
  • Analysoida lokalisointiprosesseja ja ehdottaa tehokkuutta parantavia ratkaisuja
  • Ylläpitää dokumentaatiota, ohjeistuksia ja parhaita käytäntöjä
  • Seurata työkalujen suorituskykyä ja raportoida kehitystarpeista
  • Tukea integraatioita muiden sisältö- ja tuotantojärjestelmien kanssa

Vaatimukset

Text copied to clipboard!
  • Kokemusta CAT-työkaluista, kuten Tradosista, memoQ:sta tai vastaavista ratkaisuista
  • Ymmärrystä käännösmuisteista, terminhallinnasta ja lokalisointityönkuluista
  • Hyviä ongelmanratkaisu- ja analysointitaitoja
  • Kykyä kouluttaa käyttäjiä ja laatia selkeitä ohjeita
  • Perustietämystä tiedostomuodoista ja järjestelmäintegraatioista
  • Tarkkuutta, organisointikykyä ja kykyä hallita useita tehtäviä samanaikaisesti
  • Hyviä viestintätaitoja suomeksi ja mielellään myös englanniksi
  • Soveltuva koulutus kieliteknologian, lokalisoinnin, kielten tai IT:n alalta

Mahdolliset haastattelukysymykset

Text copied to clipboard!
  • Millainen kokemuksesi on CAT-työkalujen käytöstä ja ylläpidosta?
  • Mitä CAT-työkaluja olet käyttänyt eniten työssäsi?
  • Oletko osallistunut termipankkien tai käännösmuistien kehittämiseen?
  • Miten lähestyt käyttäjätuen ja teknisten ongelmien ratkaisemista?
  • Onko sinulla kokemusta lokalisointiprosessien automatisoinnista?
  • Miten varmistat laadun ja yhdenmukaisuuden monikielisissä projekteissa?
  • Millainen kokemuksesi on käyttäjäkoulutusten tai ohjeistusten laatimisesta?
  • Miksi olet kiinnostunut juuri CAT-työkalujen asiantuntijan tehtävästä?