Text copied to clipboard!

Tittel

Text copied to clipboard!

Oversetter av juridiske dokumenter

Beskrivelse

Text copied to clipboard!
Vi ser etter en oversetter av juridiske dokumenter som kan levere presise, konsistente og konfidensielle oversettelser av et bredt spekter juridisk materiale. I denne rollen vil du arbeide med kontrakter, rettsdokumenter, avtaler, fullmakter, selskapsdokumenter, personvernerklæringer, compliance-materiale, rettsavgjørelser og annen juridisk kommunikasjon som krever språklig nøyaktighet og solid forståelse av juridisk terminologi. Stillingen passer for en språksterk og detaljorientert fagperson som trives med komplekse tekster og som forstår betydningen av korrekt ordvalg i juridiske sammenhenger. Som oversetter av juridiske dokumenter vil du samarbeide med advokater, juridiske rådgivere, compliance-team, offentlige instanser og andre fagpersoner for å sikre at innholdet gjengis korrekt på tvers av språk og jurisdiksjoner. Du må kunne bevare både mening, tone og juridisk presisjon, samtidig som du tilpasser teksten til gjeldende terminologi, lokale krav og formelle standarder. Arbeidet krever høy grad av integritet, struktur og evne til å håndtere sensitiv informasjon på en trygg måte. Vi søker en kandidat som har erfaring med juridisk oversettelse og som forstår forskjellen mellom direkte oversettelse og funksjonell tilpasning. Du bør være komfortabel med å bruke terminologidatabaser, kvalitetssikringsverktøy og eventuelle CAT-verktøy for å opprettholde konsistens og effektivitet. Det er også viktig at du kan gjennomføre grundig korrekturlesing og egenkontroll, samt identifisere tvetydigheter eller formuleringer som bør avklares før levering. I denne stillingen vil du ofte arbeide med stramme frister, flere parallelle prosjekter og dokumenter med høye krav til nøyaktighet. Derfor er det avgjørende at du har gode prioriteringsevner, sterk skriftlig formuleringsevne og en metodisk arbeidsstil. Du må kunne kommunisere tydelig med oppdragsgivere og interne interessenter dersom det oppstår spørsmål om begrepsbruk, kontekst eller juridiske nyanser. Rollen gir mulighet til å bidra til viktig kommunikasjon mellom virksomheter, privatpersoner, advokatmiljøer og offentlige organer. En vellykket kandidat kombinerer språklig ekspertise med juridisk forståelse, profesjonell dømmekraft og et sterkt fokus på kvalitet. Dersom du motiveres av presisjonsarbeid, ansvar og faglig fordypning i juridisk språk, kan dette være en svært spennende mulighet. Du vil få anledning til å arbeide med meningsfulle dokumenter som har direkte betydning for rettigheter, forpliktelser og formelle prosesser, og du vil spille en sentral rolle i å sikre at juridisk informasjon forstås korrekt på tvers av språkgrenser.

Ansvarsområder

Text copied to clipboard!
  • Oversette kontrakter, avtaler og andre juridiske dokumenter med høy nøyaktighet.
  • Sikre korrekt bruk av juridisk terminologi på kilde- og målspråk.
  • Korrekturlese og kvalitetssikre oversettelser før levering.
  • Samarbeide med advokater og juridiske rådgivere ved behov for avklaringer.
  • Opprettholde konfidensialitet ved håndtering av sensitiv dokumentasjon.
  • Bruke terminologidatabaser og oversettelsesverktøy for konsistens.
  • Tilpasse innhold til lokale juridiske og språklige standarder.
  • Håndtere flere prosjekter samtidig og levere innen avtalte frister.

Krav

Text copied to clipboard!
  • Relevant utdanning innen oversettelse, språk, juss eller tilsvarende fagområde.
  • Dokumentert erfaring med oversettelse av juridiske dokumenter.
  • Svært gode skriftlige ferdigheter i norsk og minst ett annet språk.
  • God forståelse av juridisk terminologi og formelle dokumenttyper.
  • Erfaring med CAT-verktøy og digitale kvalitetssikringsverktøy er en fordel.
  • Høy grad av nøyaktighet, struktur og oppmerksomhet på detaljer.
  • Evne til å arbeide selvstendig og håndtere stramme tidsfrister.
  • Profesjonell forståelse for konfidensialitet og datasikkerhet.

Potensielle intervjuspørsmål

Text copied to clipboard!
  • Hvilke språk arbeider du profesjonelt med innen juridisk oversettelse?
  • Hvor mange års erfaring har du med oversettelse av juridiske dokumenter?
  • Hvilke typer juridiske dokumenter har du mest erfaring med?
  • Har du utdanning innen språk, oversettelse, juss eller lignende?
  • Hvilke CAT-verktøy eller terminologiverktøy har du brukt?
  • Hvordan sikrer du kvalitet og konsistens i juridiske oversettelser?
  • Har du erfaring med arbeid under strenge konfidensialitetskrav?
  • Er du komfortabel med å håndtere korte frister og flere samtidige oppdrag?