Text copied to clipboard!
Tittel
Text copied to clipboard!Spesialist på CAT-verktøy
Beskrivelse
Text copied to clipboard!
Vi ser etter en Spesialist på CAT-verktøy som kan styrke våre språk- og lokaliseringsprosesser gjennom effektiv bruk, administrasjon og videreutvikling av datastøttede oversettelsesverktøy. I denne rollen vil du være en sentral ressurs for å sikre høy kvalitet, konsistens og produktivitet i arbeid med oversettelse, terminologi og flerspråklig innhold. Du vil samarbeide tett med oversettere, prosjektledere, innholdsansvarlige, utviklere og andre interessenter for å etablere gode arbeidsflyter og sikre at teknologien støtter forretningsmålene på en praktisk og skalerbar måte.
Som Spesialist på CAT-verktøy vil du ha ansvar for oppsett, vedlikehold og optimalisering av oversettelsesminner, termbaser og prosjektmaler. Du vil bidra til å standardisere prosesser, analysere arbeidsflyter og identifisere forbedringsmuligheter som reduserer manuelt arbeid og øker kvaliteten i leveransene. Rollen krever både teknisk forståelse og god språkfaglig innsikt, siden du må kunne vurdere hvordan verktøy, segmentering, kvalitetssikring og terminologistyring påvirker sluttresultatet.
Du vil også fungere som rådgiver og støtteperson for interne og eksterne brukere av CAT-verktøy. Dette innebærer opplæring, feilsøking, dokumentasjon og løpende forbedring av beste praksis. I tillegg vil du kunne delta i integrasjoner mellom CAT-plattformer og andre systemer, som innholdsstyringssystemer, produktinformasjonsløsninger og kvalitetssikringsverktøy. Erfaring med datahåndtering, filformater og automatisering vil derfor være en fordel.
Vi ser etter deg som er strukturert, løsningsorientert og opptatt av detaljer. Du trives med å jobbe i skjæringspunktet mellom språk, teknologi og prosessforbedring, og du evner å kommunisere tydelig med både tekniske og ikke-tekniske kolleger. Du er komfortabel med å håndtere flere oppgaver samtidig, prioritere effektivt og ta eierskap til forbedringsinitiativer fra idé til gjennomføring.
Stillingen passer godt for deg som ønsker å bidra til profesjonalisering av lokaliseringsarbeid i en organisasjon med internasjonale behov. Her får du mulighet til å påvirke hvordan flerspråklig innhold produseres, forvaltes og kvalitetssikres, samtidig som du bygger robuste prosesser som støtter vekst og konsistent kommunikasjon på tvers av markeder. Dersom du motiveres av å kombinere språkkompetanse med systemforståelse og kontinuerlig forbedring, kan dette være en svært spennende mulighet.
Ansvarsområder
Text copied to clipboard!- Administrere og optimalisere CAT-verktøy, oversettelsesminner og termbaser.
- Opprette og vedlikeholde prosjektmaler, arbeidsflyter og kvalitetssikringsregler.
- Gi teknisk støtte og opplæring til oversettere, prosjektledere og andre brukere.
- Analysere lokaliseringsprosesser og foreslå forbedringer for effektivitet og kvalitet.
- Sikre konsistent terminologi og korrekt bruk av språkressurser på tvers av prosjekter.
- Samarbeide med interne team om integrasjoner mellom CAT-verktøy og andre systemer.
- Feilsøke problemer knyttet til filimport, eksport, segmentering og formatstøtte.
- Dokumentere rutiner, beste praksis og tekniske retningslinjer for verktøybruk.
Krav
Text copied to clipboard!- Erfaring med ett eller flere CAT-verktøy i profesjonell sammenheng.
- God forståelse for oversettelsesminner, termbaser og lokaliseringsarbeidsflyter.
- Evne til å arbeide strukturert og nøyaktig med språkdata og konfigurasjon.
- Erfaring med opplæring, brukerstøtte eller implementering av verktøy er en fordel.
- Kjennskap til filformater som XLIFF, XML, HTML eller lignende er ønskelig.
- Gode kommunikasjonsevner på norsk og gjerne engelsk, både muntlig og skriftlig.
- Forståelse for kvalitetssikring, terminologistyring og prosessforbedring.
- Evne til å samarbeide på tvers av fagområder og håndtere flere oppgaver samtidig.
Potensielle intervjuspørsmål
Text copied to clipboard!- Hvilke CAT-verktøy har du mest erfaring med, og hvordan har du brukt dem?
- Hvordan har du arbeidet med oversettelsesminner og termbaser i tidligere roller?
- Kan du beskrive en prosessforbedring du har gjennomført innen lokalisering eller oversettelse?
- Hvordan håndterer du tekniske problemer knyttet til filformater eller verktøykonfigurasjon?
- Hvilken erfaring har du med opplæring eller støtte til brukere av språkverktøy?
- Hvordan sikrer du konsistent terminologi og høy kvalitet i flerspråklige leveranser?
- Har du erfaring med integrasjoner mellom CAT-verktøy og andre systemer?
- Hva motiverer deg til å arbeide i skjæringspunktet mellom språk og teknologi?