Text copied to clipboard!

Tytuł

Text copied to clipboard!

Tłumacz dokumentów prawnych

Opis

Text copied to clipboard!
Poszukujemy Tłumacza dokumentów prawnych, który dołączy do naszego zespołu i będzie odpowiedzialny za przygotowywanie precyzyjnych, rzetelnych oraz terminowych tłumaczeń materiałów o charakterze prawnym. Osoba na tym stanowisku będzie pracować z różnorodnymi dokumentami, takimi jak umowy, pełnomocnictwa, regulaminy, akty notarialne, orzeczenia sądowe, dokumentacja korporacyjna, pisma procesowe oraz materiały zgodności i regulacyjne. Rola ta wymaga doskonałej znajomości języka polskiego oraz co najmniej jednego języka obcego, a także bardzo dobrego rozumienia terminologii prawnej, struktury dokumentów formalnych i różnic między systemami prawnymi. Idealny kandydat potrafi zachować sens, styl i moc prawną oryginalnego tekstu, jednocześnie dostosowując tłumaczenie do wymogów języka docelowego i oczekiwań klienta. Na tym stanowisku niezwykle ważna jest dbałość o szczegóły, umiejętność prowadzenia badań terminologicznych oraz konsekwentne stosowanie właściwego słownictwa. Tłumacz dokumentów prawnych współpracuje często z prawnikami, radcami prawnymi, notariuszami, działami compliance, kancelariami oraz klientami biznesowymi i indywidualnymi, dlatego cenimy wysoką kulturę komunikacji i profesjonalne podejście do realizowanych zadań. Do codziennych obowiązków będzie należało analizowanie treści źródłowych, identyfikowanie ryzyk interpretacyjnych, weryfikowanie spójności terminologicznej oraz redagowanie tłumaczeń zgodnych z wymaganiami formalnymi i branżowymi. Kandydat powinien rozumieć znaczenie poufności informacji i potrafić pracować z dokumentami wrażliwymi, często objętymi tajemnicą zawodową lub handlową. Istotna będzie również umiejętność pracy pod presją czasu, szczególnie przy pilnych zleceniach związanych z postępowaniami sądowymi, transakcjami handlowymi lub audytami regulacyjnymi. Szukamy osoby samodzielnej, skrupulatnej i dobrze zorganizowanej, która potrafi efektywnie zarządzać wieloma projektami jednocześnie. Mile widziane będzie doświadczenie w pracy z narzędziami CAT, glosariuszami terminologicznymi oraz procedurami kontroli jakości tłumaczeń. Oferujemy możliwość współpracy przy interesujących projektach krajowych i międzynarodowych, rozwój kompetencji językowych i prawnych oraz pracę w środowisku, które ceni dokładność, etykę zawodową i odpowiedzialność. Jeśli potrafisz łączyć biegłość językową z rozumieniem kontekstu prawnego i chcesz tworzyć tłumaczenia, od których zależy poprawność procesów biznesowych i prawnych, ta rola będzie doskonałym krokiem w Twojej karierze.

Obowiązki

Text copied to clipboard!
  • Tłumaczenie umów, regulaminów, pełnomocnictw, orzeczeń i innych dokumentów prawnych.
  • Weryfikowanie poprawności terminologii prawnej oraz spójności językowej tłumaczeń.
  • Porównywanie tekstu źródłowego z wersją docelową w celu eliminacji błędów i nieścisłości.
  • Prowadzenie badań terminologicznych dotyczących przepisów, instytucji i pojęć prawnych.
  • Współpraca z prawnikami, notariuszami i klientami w celu doprecyzowania znaczenia dokumentów.
  • Zachowanie poufności informacji zawartych w tłumaczonych materiałach.
  • Dostosowywanie tłumaczeń do wymogów formalnych właściwych dla danego kraju lub instytucji.
  • Korzystanie z glosariuszy, baz terminologicznych i narzędzi CAT w codziennej pracy.

Wymagania

Text copied to clipboard!
  • Bardzo dobra znajomość języka polskiego oraz co najmniej jednego języka obcego.
  • Doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów prawnych lub pokrewnych tekstów formalnych.
  • Znajomość terminologii prawnej i podstawowych różnic między systemami prawnymi.
  • Wysoka dokładność, skrupulatność i dbałość o szczegóły.
  • Umiejętność pracy pod presją czasu i dotrzymywania terminów.
  • Zdolność do samodzielnego researchu terminologicznego i analizy kontekstu.
  • Znajomość zasad poufności i etyki zawodowej w pracy z dokumentami wrażliwymi.
  • Mile widziana znajomość narzędzi CAT oraz oprogramowania biurowego.

Potencjalne pytania na rozmowie

Text copied to clipboard!
  • Jakie masz doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów prawnych?
  • Z jakimi rodzajami dokumentów prawnych pracowałeś najczęściej?
  • Jak zapewniasz spójność terminologiczną w długich projektach tłumaczeniowych?
  • Czy korzystasz z narzędzi CAT lub własnych glosariuszy terminologicznych?
  • Jak radzisz sobie z niejednoznacznymi pojęciami prawnymi w tekście źródłowym?
  • Czy masz doświadczenie we współpracy z kancelariami prawnymi lub działami compliance?
  • Jak organizujesz pracę przy wielu pilnych zleceniach jednocześnie?
  • Jakie pary językowe obejmują Twoje najsilniejsze kompetencje?