Text copied to clipboard!
Название
Text copied to clipboard!Субтитровщик
Описание
Text copied to clipboard!
Мы ищем субтитровщика, который будет заниматься созданием, редактированием и синхронизацией субтитров для различных видео- и аудиоматериалов. Ваша задача — обеспечить точный и понятный перевод или транскрипцию диалогов и звуковых эффектов, чтобы сделать контент доступным для широкой аудитории, включая людей с нарушениями слуха и тех, кто говорит на других языках. Работа требует внимательности к деталям, хорошего знания языков и умения работать с программным обеспечением для создания субтитров. Вы будете сотрудничать с режиссерами, переводчиками и техническими специалистами, чтобы гарантировать высокое качество конечного продукта. Важно соблюдать сроки и стандарты качества, а также адаптировать субтитры под различные платформы и форматы. Если вы увлечены кино, телевидением или онлайн-контентом и хотите помочь сделать его доступным для всех, мы будем рады видеть вас в нашей команде.
Обязанности
Text copied to clipboard!- Создание и редактирование субтитров для видео и фильмов.
- Синхронизация текста с аудиодорожкой.
- Перевод диалогов и звуковых эффектов при необходимости.
- Проверка качества и корректура субтитров.
- Адаптация субтитров под различные форматы и платформы.
- Соблюдение сроков и стандартов качества.
- Взаимодействие с режиссерами и переводчиками.
- Обеспечение доступности контента для людей с нарушениями слуха.
Требования
Text copied to clipboard!- Отличное знание русского языка и, при необходимости, других языков.
- Опыт работы с программами для создания субтитров.
- Внимательность к деталям и аккуратность.
- Умение работать в сжатые сроки.
- Базовые знания в области кино и телевидения.
- Хорошие коммуникативные навыки.
- Способность работать самостоятельно и в команде.
- Желание учиться и развиваться в сфере медиа.
Возможные вопросы на интервью
Text copied to clipboard!- Какой у вас опыт работы с субтитрами?
- Какие программы для создания субтитров вы используете?
- Как вы обеспечиваете точность и качество субтитров?
- Есть ли у вас опыт перевода субтитров на другие языки?
- Как вы справляетесь с дедлайнами?
- Какие сложности вы встречали при создании субтитров и как их решали?
- Готовы ли вы работать с разными жанрами и форматами видео?
- Как вы учитываете особенности аудитории при создании субтитров?