Text copied to clipboard!
Название
Text copied to clipboard!Специалист по локализации
Описание
Text copied to clipboard!
Мы ищем Специалиста по локализации, который будет играть ключевую роль в адаптации продуктов, услуг и контента компании для различных международных рынков. Ваша задача — обеспечить точную, культурно релевантную и высококачественную локализацию, которая будет соответствовать ожиданиям целевой аудитории. Вы будете тесно сотрудничать с командами разработки, маркетинга, дизайна и поддержки клиентов, чтобы гарантировать, что все материалы соответствуют языковым и культурным стандартам целевых регионов.
Основные обязанности включают перевод и адаптацию текстов, интерфейсов, маркетинговых материалов и технической документации. Также вы будете участвовать в создании и поддержании глоссариев, стилей и терминологических баз, а также в тестировании локализованных продуктов. Важно уметь выявлять и устранять потенциальные культурные и языковые несоответствия, которые могут повлиять на восприятие продукта.
Идеальный кандидат обладает отличными знаниями как минимум двух языков (включая русский), имеет опыт работы в сфере локализации, перевода или лингвистики, а также знаком с современными инструментами CAT (Computer-Assisted Translation) и системами управления переводами (TMS). Умение работать в условиях многозадачности, внимание к деталям и понимание культурных различий — обязательны.
Если вы увлечены языками, культурой и технологиями, и хотите внести вклад в глобальное развитие компании — мы будем рады видеть вас в нашей команде.
Обязанности
Text copied to clipboard!- Перевод и локализация контента для различных рынков
- Адаптация интерфейсов и пользовательского опыта под культурные особенности
- Создание и поддержка глоссариев и стилей
- Тестирование локализованных версий продуктов
- Сотрудничество с командами разработки, маркетинга и дизайна
- Обеспечение качества и консистентности переведённого контента
- Анализ и устранение культурных и языковых несоответствий
- Работа с CAT-инструментами и системами управления переводами
- Участие в планировании локализационных процессов
- Обратная связь по улучшению процессов локализации
Требования
Text copied to clipboard!- Свободное владение русским и как минимум одним иностранным языком
- Опыт работы в сфере локализации или перевода от 2 лет
- Знание CAT-инструментов (например, SDL Trados, MemoQ, Smartling)
- Понимание культурных различий и особенностей целевых рынков
- Умение работать в команде и взаимодействовать с различными отделами
- Внимание к деталям и высокая степень ответственности
- Опыт работы с системами управления переводами (TMS)
- Знание основ UX/UI будет преимуществом
- Способность работать в условиях многозадачности
- Высшее образование в области лингвистики, перевода или смежной области
Возможные вопросы на интервью
Text copied to clipboard!- Какие языки вы знаете на профессиональном уровне?
- Есть ли у вас опыт работы с CAT-инструментами? Какими именно?
- Как вы подходите к адаптации контента под культурные особенности?
- Расскажите о проекте локализации, которым вы особенно гордитесь.
- Как вы обеспечиваете качество перевода?
- Как вы взаимодействуете с другими отделами при локализации продукта?
- Какие сложности вы сталкивались при локализации и как их решали?
- Имеете ли вы опыт тестирования локализованных интерфейсов?
- Как вы организуете свою работу при большом объеме задач?
- Какие TMS-системы вы использовали в своей работе?