Text copied to clipboard!

Название

Text copied to clipboard!

Специалист по локализации

Описание

Text copied to clipboard!
Мы ищем Специалиста по локализации, который будет играть ключевую роль в адаптации продуктов, услуг и контента компании для различных международных рынков. Ваша задача — обеспечить точную, культурно релевантную и высококачественную локализацию, которая будет соответствовать ожиданиям целевой аудитории. Вы будете тесно сотрудничать с командами разработки, маркетинга, дизайна и поддержки клиентов, чтобы гарантировать, что все материалы соответствуют языковым и культурным стандартам целевых регионов. Основные обязанности включают перевод и адаптацию текстов, интерфейсов, маркетинговых материалов и технической документации. Также вы будете участвовать в создании и поддержании глоссариев, стилей и терминологических баз, а также в тестировании локализованных продуктов. Важно уметь выявлять и устранять потенциальные культурные и языковые несоответствия, которые могут повлиять на восприятие продукта. Идеальный кандидат обладает отличными знаниями как минимум двух языков (включая русский), имеет опыт работы в сфере локализации, перевода или лингвистики, а также знаком с современными инструментами CAT (Computer-Assisted Translation) и системами управления переводами (TMS). Умение работать в условиях многозадачности, внимание к деталям и понимание культурных различий — обязательны. Если вы увлечены языками, культурой и технологиями, и хотите внести вклад в глобальное развитие компании — мы будем рады видеть вас в нашей команде.

Обязанности

Text copied to clipboard!
  • Перевод и локализация контента для различных рынков
  • Адаптация интерфейсов и пользовательского опыта под культурные особенности
  • Создание и поддержка глоссариев и стилей
  • Тестирование локализованных версий продуктов
  • Сотрудничество с командами разработки, маркетинга и дизайна
  • Обеспечение качества и консистентности переведённого контента
  • Анализ и устранение культурных и языковых несоответствий
  • Работа с CAT-инструментами и системами управления переводами
  • Участие в планировании локализационных процессов
  • Обратная связь по улучшению процессов локализации

Требования

Text copied to clipboard!
  • Свободное владение русским и как минимум одним иностранным языком
  • Опыт работы в сфере локализации или перевода от 2 лет
  • Знание CAT-инструментов (например, SDL Trados, MemoQ, Smartling)
  • Понимание культурных различий и особенностей целевых рынков
  • Умение работать в команде и взаимодействовать с различными отделами
  • Внимание к деталям и высокая степень ответственности
  • Опыт работы с системами управления переводами (TMS)
  • Знание основ UX/UI будет преимуществом
  • Способность работать в условиях многозадачности
  • Высшее образование в области лингвистики, перевода или смежной области

Возможные вопросы на интервью

Text copied to clipboard!
  • Какие языки вы знаете на профессиональном уровне?
  • Есть ли у вас опыт работы с CAT-инструментами? Какими именно?
  • Как вы подходите к адаптации контента под культурные особенности?
  • Расскажите о проекте локализации, которым вы особенно гордитесь.
  • Как вы обеспечиваете качество перевода?
  • Как вы взаимодействуете с другими отделами при локализации продукта?
  • Какие сложности вы сталкивались при локализации и как их решали?
  • Имеете ли вы опыт тестирования локализованных интерфейсов?
  • Как вы организуете свою работу при большом объеме задач?
  • Какие TMS-системы вы использовали в своей работе?