Text copied to clipboard!

Название

Text copied to clipboard!

Субтитровщик

Описание

Text copied to clipboard!
Мы ищем субтитровщика, который будет заниматься созданием, редактированием и синхронизацией субтитров для различных видео- и аудиоматериалов. Ваша задача — обеспечить точный и понятный перевод или транскрипцию диалогов и звуковых эффектов, чтобы сделать контент доступным для широкой аудитории, включая людей с нарушениями слуха и тех, кто говорит на других языках. Работа требует внимательности к деталям, хорошего знания языков и умения работать с программным обеспечением для создания субтитров. Вы будете сотрудничать с режиссерами, переводчиками и техническими специалистами, чтобы гарантировать высокое качество конечного продукта. Важно соблюдать сроки и стандарты качества, а также адаптировать субтитры под различные платформы и форматы. Если вы увлечены кино, телевидением или онлайн-контентом и хотите помочь сделать его доступным для всех, мы будем рады видеть вас в нашей команде.

Обязанности

Text copied to clipboard!
  • Создание и редактирование субтитров для видео и фильмов.
  • Синхронизация текста с аудиодорожкой.
  • Перевод диалогов и звуковых эффектов при необходимости.
  • Проверка качества и корректура субтитров.
  • Адаптация субтитров под различные форматы и платформы.
  • Соблюдение сроков и стандартов качества.
  • Взаимодействие с режиссерами и переводчиками.
  • Обеспечение доступности контента для людей с нарушениями слуха.

Требования

Text copied to clipboard!
  • Отличное знание русского языка и, при необходимости, других языков.
  • Опыт работы с программами для создания субтитров.
  • Внимательность к деталям и аккуратность.
  • Умение работать в сжатые сроки.
  • Базовые знания в области кино и телевидения.
  • Хорошие коммуникативные навыки.
  • Способность работать самостоятельно и в команде.
  • Желание учиться и развиваться в сфере медиа.

Возможные вопросы на интервью

Text copied to clipboard!
  • Какой у вас опыт работы с субтитрами?
  • Какие программы для создания субтитров вы используете?
  • Как вы обеспечиваете точность и качество субтитров?
  • Есть ли у вас опыт перевода субтитров на другие языки?
  • Как вы справляетесь с дедлайнами?
  • Какие сложности вы встречали при создании субтитров и как их решали?
  • Готовы ли вы работать с разными жанрами и форматами видео?
  • Как вы учитываете особенности аудитории при создании субтитров?