Text copied to clipboard!
Titel
Text copied to clipboard!Untertitel-Editor
Beschreibung
Text copied to clipboard!
Wir suchen einen engagierten Untertitel-Editor, der präzise und qualitativ hochwertige Untertitel für verschiedene Medienformate erstellt. In dieser Rolle sind Sie verantwortlich für die genaue Transkription und Synchronisation von gesprochenem Text mit dem Bildmaterial, um die Zugänglichkeit und das Verständnis für ein breites Publikum zu verbessern. Sie arbeiten eng mit Übersetzern, Produzenten und technischen Teams zusammen, um sicherzustellen, dass die Untertitel sowohl sprachlich korrekt als auch zeitlich perfekt abgestimmt sind. Ihre Arbeit trägt dazu bei, Inhalte für Menschen mit Hörbehinderungen zugänglich zu machen und die Reichweite internationaler Produktionen zu erhöhen. Zu Ihren Aufgaben gehört auch die Anpassung von Untertiteln an verschiedene Sprachen und kulturelle Kontexte sowie die Einhaltung von Qualitätsstandards und rechtlichen Vorgaben. Erfahrung mit Untertitelungssoftware und ein gutes Verständnis von Medienformaten sind für diese Position unerlässlich. Wenn Sie ein Auge für Details haben und Freude daran finden, Inhalte für ein vielfältiges Publikum zugänglich zu machen, freuen wir uns auf Ihre Bewerbung.
Verantwortlichkeiten
Text copied to clipboard!- Erstellung und Synchronisation von Untertiteln für Filme, Serien und Videos
- Transkription von gesprochenem Text in schriftliche Form
- Anpassung der Untertitel an verschiedene Sprachen und kulturelle Besonderheiten
- Zusammenarbeit mit Übersetzern und Produktionsteams
- Qualitätskontrolle und Korrekturlesen der Untertitel
- Einhaltung von technischen und rechtlichen Standards bei der Untertitelung
- Verwendung von Untertitelungssoftware und Tools
- Optimierung der Lesbarkeit und Timing der Untertitel
- Archivierung und Dokumentation der erstellten Untertiteldateien
- Schulung und Unterstützung von Teammitgliedern bei Untertitelungsprozessen
Anforderungen
Text copied to clipboard!- Erfahrung im Bereich Untertitelung oder Transkription
- Sehr gute Deutschkenntnisse in Wort und Schrift
- Kenntnisse in mindestens einer Fremdsprache von Vorteil
- Sicherer Umgang mit Untertitelungssoftware (z.B. Aegisub, Subtitle Edit)
- Gutes technisches Verständnis für Medienformate und Zeitcodes
- Hohe Genauigkeit und Aufmerksamkeit für Details
- Fähigkeit zur Arbeit unter Zeitdruck und Einhaltung von Deadlines
- Teamfähigkeit und gute Kommunikationsfähigkeiten
- Grundkenntnisse in Urheberrecht und Mediengesetzgebung
- Flexibilität und Bereitschaft zur Weiterbildung
Potenzielle Interviewfragen
Text copied to clipboard!- Welche Erfahrung haben Sie mit Untertitelungssoftware?
- Wie gehen Sie mit schwierigen oder unverständlichen Audioaufnahmen um?
- Können Sie Beispiele für Projekte nennen, bei denen Sie Untertitel erstellt haben?
- Wie stellen Sie die Qualität und Genauigkeit Ihrer Untertitel sicher?
- Wie gehen Sie mit kulturellen Unterschieden in der Übersetzung um?
- Sind Sie bereit, auch unter Zeitdruck zu arbeiten?
- Welche Fremdsprachenkenntnisse bringen Sie mit?
- Wie bleiben Sie über aktuelle Standards und Technologien im Bereich Untertitelung informiert?